Переклади віршів зі збірки Тіма Бартона "The Melancholy Death of Oyster Boy" ("Прискорбна смерть Хлопчика-Устриці") на українську

Stick Boy and Match Girl in love

Stick Boy liked Match Girl,
He liked her a lot.
He liked her cute figure,
he thought she was hot.

But could a flame ever burn
for a match and a stick?
It did quite literally;
he burned up quick.

Патичок і Міс Сірник

В Міс Сірник Патичок закохався,
її дуже сильно кохав.
Вподобав тонку він фігуру її
та палко її він жадав

Та чи спалахне іскра для Патичка
і вродливої Міс Сірник?
Це сталось буквально: згорів Патичок,
що і оком змигнути не встиг

Переклад Наталки Травень

0 коментарів

Залишити коментар